1Q84, Livre 1 : Avril-Juin
1Q84, Livre 1 : Avril-Juin
Haruki Murakami
544 pages
Couverture souple
Réf : 421707
Avec ce livre, cumulez 10 Points Club
Prix public*
Epuisé
Résumé
C’est l’histoire de deux mondes, celui réel de 1984 et un monde parallèle tout aussi vivant, celui de 1Q84. Deux mondes imbriqués dans lesquels évoluent, en alternance, Aomamé et Tengo, 29 ans tous deux, qui ont fréquenté la même école lorsqu’ils avaient dix ans. À l’époque, les autres enfants se moquaient d’Aomamé à cause de son prénom, « Haricot de soja », et de l’appartenance de ses parents à la nouvelle religion des Témoins. Un jour, Tengo l’a défendue et Aomamé lui a serré la main. Un pacte secret conclu entre deux enfants, le signe d’un amour pur dont ils auront toujours la nostalgie.
En 1984, chacun mène sa vie, ses amours, ses activités.
Tueuse professionnelle, Aomamé se croit investie d’une mission : exécuter les hommes qui ont fait violence aux femmes. Aomamé a aussi une particularité : la faculté innée de retenir quantité de faits, d’événements, de dates en rapport avec l’Histoire.
Tengo est un génie des maths, apprenti-écrivain et nègre pour un éditeur qui lui demande de réécrire l’autobiographie d’une jeune fille échappée de la secte des Précurseurs. Il est aussi régulièrement pris de malaises lors desquels il revoit une scène dont il a été témoin à l’âge d’un an et demi.
Les deux jeunes gens sont destinés à se retrouver mais où ? Quand ? En 1984 ? Dans 1Q84 ? Dans cette vie ? Dans la mort ?
Pourquoi on l'a choisi
Le maître de la littérature japonaise livre un roman troublant et grandiose en 2 tomes où se croisent un professeur et une tueuse professionnelle d’avril à septembre en 1984 à moins qu’il ne s’agisse de l’année 1Q84 dans un Japon parallèle : rebondissements, épisodes sexuels, scènes de violence, pacte secret. Dans lequel des deux mondes se retrouveront-ils ?
Les internautes ayant commandé 1Q84, Livre 1 : Avril-Juin ont également choisi
Moyenne des avis :Les avis des internautesNombre d'avis :4
Ankhes
Le 11 décembre 2011
Une petite merveille de prémisse
J'ai été comme transportée par l'univers mis en place par Murakami. Impossible de vraiment savoir où l'on va, ni de comprendre concrètement quoi que ce soit. Nous voyageons dans une dimension qui semble pourtant si réelle. Le danger parait tout prêt mais impossible de savoir quand et pourquoi il arrivera. Les personnages sont attachants. Leurs vies un peu en marge des autres en font des êtres un peu perdus et virevoltants. Le style de Murakami est tout aussi intéressant. Fluide et simple, les phrases courtes et directes m'ont touchée. Certes ce premier tome est le début d'une véritable histoire, une sorte de longue description qui met en place les protagonistes et tout un tas de questionnements. Ce livre m'a bouleversée. Difficile d'expliquer pourquoi. L'imaginaire allié aux situations réelles et déroutantes ainsi que le style percutant de l'auteur ne m'ont pas laissée indifférente.
Il n'y a pas de commentaire associé à cet avis.
schtroumpfette431
Le 07 octobre 2011
Livre 1 et livre 2
Un monde irréel et étrange. J'ai parcouru les 2 livres en 3 jours, passionnant bien que les personnages soient nombreux et affublés de noms assez difficiles à retenir. Deux livres différents de ceux que j'ai l'habitude de lire mais je ne regrette pas et encourage les passionnés de lecture de thriller à lire ces 2 romans.
Il n'y a pas de commentaire associé à cet avis.
Eiffello
Le 24 novembre 2011
Et le livre 2 ?
Ce premier livre est très agréable à lire. Cependant, c'est une lente mise en place des deux personnages principaux qui laisse sur sa faim et j'ai hâte de savoir la suite. Mais le livre 2 n'est pas sur le site et même le livre 1 semble sorti du catalogue papier. Je ne comprends pas.
Il y a 1 commentaire associé à cet avis.
Si vous souhaitez commenter cet avis, merci de vous identifier en cliquant ici.
Remarque de Mélitine Bouriot du 05/01/12
Je me pose la même question : où est passé le livre 2, qui était pourtant affiché sur le catalogue et sur le site la saison dernière ? - Réponse du modérateur : Le tome 2 et le tome 3 seront proposés dans le catalogue de Printemps 2012.
JeudiProchain
Le 17 janvier 2012
Le chef d'oeuvre
C'est vrai qu'ayant déjà lu plusieurs romans d'Haruki Murakami, je suis sensible à son écriture, et l'apprécie toujours, mais là, je savoure son chef d'oeuvre... Ce roman détourne avec subtilité les tenants de la réalité pour déposer le lecteur au creux de tous les possibles, en compagnie de personnages et de concepts qu'on ne pourra plus oublier. C'est superbe, ça se lit facilement, il y a du suspense teinté de calme paradoxal, des émotions toutes en nuances... J'entame ce jour le Livre 3, oui j'ai de la chance !
Il n'y a pas de commentaire associé à cet avis.
Né à Kyoto en 1949 et élevé à Kobe, Haruki Murakami a étudié le théâtre et le cinéma à l’université Waseda, avant d’ouvrir un club de jazz à Tokyo en 1974. Son premier roman Écoute le chant du vent (1979), un titre emprunté à Truman Capote, lui a valu le prix Gunzo et un succès immédiat. Suivront :
    La Course au mouton sauvage
    La Fin des temps
    La Ballade de l’impossible
    Danse, Danse, Danse
    L’éléphant s’évapore
Exilé en Grèce en 1988, en Italie, puis aux États-Unis, où il écrit ses Chroniques de l’oiseau à ressort et Au sud de la frontière, à l’ouest du soleil, il rentre au Japon en 1995, écrit deux livres de non-fiction sur le séisme de Kobe et l’attentat de la secte Aum, un recueil de nouvelles, Après le tremblement de terre, Les Amants du spoutnik et le superbe Kafka sur le rivage.
Plusieurs fois favori pour le Nobel de littérature, Haruki Murakami a reçu récemment le prestigieux Yomiuri Prize et le prix Kafka 2006. Auteur culte au Japon, son œuvre est traduite dans plus de trente pays.
Extrait
1
Aomamé

Il ne faut pas se laisser abuser par les apparences

LA RADIO DU TAXI DIFFUSAIT une émission de musique classique en stéréo. C'était la Sinfonietta de Janácĕk. Était-ce un morceau approprié quand on est coincé dans des embouteillages ? Ce serait trop dire. D'ailleurs, le chauffeur lui-même ne semblait pas y prêter une oreille attentive. L'homme, d'un âge moyen, se contentait de contempler l'alignement sans fin des voitures devant lui, la bouche serrée, tel un vieux marin aguerri, debout à la proue de son bateau, appliqué à déchiffrer quelque sinistre pressentiment dans la jonction des courants marins. Aomamé, profondément enfoncée dans le siège arrière du véhicule, écoutait, les yeux mi-clos.
Combien y aurait-il d'auditeurs, à l'écoute des premières mesures de la Sinfonietta de Janácĕk, qui reconnaîtraient immédiatement ce morceau ? Disons : entre « très peu » et « presque aucun ». Mais Aomamé, elle, pour une raison ou une autre, en était capable.
Janácĕk avait composé cette courte symphonie en 1926. Le thème principal avait été conçu à l'origine pour une fanfare à l'occasion d'une rencontre sportive. Aomamé imaginait la Tchécoslovaquie de 1926. Après la Première Guerre mondiale, le pays s'était enfin libéré de la très longue domination des Habsbourg, les gens buvaient de la bière Pilzner dans les cafés, ils fabriquaient des mitrailleuses efficaces et raffinées, ils goûtaient la paix passagère qui visitait l'Europe centrale. Franz Kafka, encore méconnu, avait disparu deux ans auparavant. Bientôt apparaîtrait Hitler, qui ne ferait qu'une bouchée de ce joli petit pays. Mais, en ce temps-là, tout le monde ignorait que des événements aussi terribles allaient advenir. Ce que l'Histoire enseigne de plus important aux hommes pourrait se formuler ainsi : « À l'époque, personne ne savait ce qui allait arriver. »
En écoutant cette musique, Aomamé imaginait les vents qui balayaient sans obstacle les plaines de Bohême et laissait ses pensées vagabonder sur l'Histoire.
1926, c'était la mort de l'empereur Taishô, le commencement d'une ère nouvelle, l'ère Shôwa. Au Japon aussi, ce serait le début d'une époque sombre et terrible. Le modernisme et la démocratie avaient joué leur bref intermède. Celui-ci achevé, le fascisme imposerait sa loi.
L'histoire, comme le sport, était ce qui intéressait le plus Aomamé. Elle ne se lassait pas de lire de nombreux ouvrages historiques, alors qu'elle n'était guère portée sur les romans. En matière d'histoire, elle aimait avant tout que tous les événements soient bien reliés à une chronologie et à un lieu précis. Elle, n'avait aucune difficulté à se souvenir des dates. Même quand elle ne l'avait pas apprise par cœur, la chronologie se dessinait automatiquement, du moment qu'elle avait saisi la cohésion d'ensemble des divers événements. Au collège et au lycée, Aomamé avait toujours les meilleures notes de la classe aux contrôles d'histoire, et elle trouvait étrange qu'un élève ait du mal à retenir la succession des dates, alors que c'était si facile d'y parvenir.
Aomamé était son vrai nom. Son grand-père paternel était originaire de la préfecture de Fukushima et là-bas, dans des petites villes ou villages des montagnes, un certain nombre de personnes portaient réellement ce nom d'« Aomamé » - haricots de soja verts. Elle-même ne s'était jamais rendue dans cette région. Avant sa naissance, son père avait rompu avec sa famille. Il en allait de même avec sa lignée maternelle. Par conséquent, Aomamé n'avait jamais rencontré un seul de ses grands-parents. Elle n'avait pour ainsi dire pas voyagé, mais, en de rares occasions, elle avait consulté l'annuaire téléphonique de son hôtel pour chercher si des gens portaient ce patronyme. Jamais elle rien avait trouvé nulle part, dans aucune ville, grande ou petite. Elle avait chaque fois l'impression d'être une naufragée solitaire jetée dans un immense océan.
Donner son nom était pénible. Dès qu'elle l'avait prononcé, son interlocuteur prenait un air surpris ou la considérait d'un œil embarrassé. Mademoiselle Aomamé ? Oui, c'est bien ça. Et mon nom s'écrit A-o-m-a-m-é, comme les haricots de soja, bleu-vert, oui. Quand elle avait travaillé dans une entreprise et qu'elle avait dû avoir des cartes de visite, les tracasseries avaient été d'autant plus nombreuses. L'autre regardait longuement, d'un œil méfiant, la carte qu'elle lui tendait. Comme si elle lui avait fait lire une lettre maléfique à brûle-pourpoint. Lorsqu'elle se présentait au téléphone, il y avait même des rires étouffés. Dans la salle d'attente de la mairie ou de l'hôpital, dès que son nom était appelé, les gens levaient le nez pour la regarder. Quelle tête pouvait bien avoir quelqu'un affublé d'un nom pareil ?
Parfois, les gens se trompaient et l'appelaient « Edamamé » - haricots de soja encore verts - ou même « Soramamé » - fèves. Chaque fois, elle rectifiait. « Non, ce n'est pas Edamamé (ou Soramamé). Bien sûr, ces noms se ressemblent... » Et la personne de s'excuser avec un petit rire. « Voyez-vous, c'est un nom tellement rare... » En trente ans, combien de fois lui avait-il fallu entendre la même chose ? Combien de plaisanteries stupides ?
Si je n'étais pas née avec un nom pareil, peut-être ma vie aurait-elle pris un tour différent. Si je m'étais appelée « Satô » ou « Tanaka » ou encore « Suzuki », un patronyme bien banal, j'aurais peut-être eu une existence plus tranquille et regardé les autres d'un œil plus tolérant. Possible.
Aomamé, les yeux clos, écoutait la musique avec attention. Elle se laissait envahir par les belles vibrations produites par l'unisson des bois. Brusquement, quelque chose la frappa. La qualité de la musique était trop bonne pour une radio de taxi. Même à faible volume, le son était profond et les harmoniques clairement restitués. Elle ouvrit les yeux, se redressa et examina la stéréo encastrée dans le tableau de bord. L'appareil était tout noir, élégant et brillant. Elle ne pouvait voir le nom du fabricant mais comprenait bien que e était un modèle de prix, avec ses multiples réglages et son affichage numérique vert en façade. Sans doute un appareil de première qualité. Pour un taxi ordinaire appartenant à une compagnie, une aussi belle installation stéréo, c'était étonnant.
Aomamé examina l'intérieur de la voiture plus attentivement. Elle n'y avait pas vraiment prêté attention en montant, car elle était absorbée dans ses pensées, mais avec un examen plus minutieux elle voyait bien que ce n'était pas un taxi ordinaire. La qualité de l'équipement intérieur était remarquable, le confort des sièges parfait. Et surtout, le calme régnait dans l'habitacle. La voiture semblait être équipée d'un dispositif antibruit, et le vacarme extérieur ne pénétrait pratiquement pas à l'intérieur. Comme dans un studio insonorisé. Peut-être s'agissait-il d'un taxi indépendant ? Il existait parmi eux des chauffeurs qui dépensaient sans compter afin d'améliorer leur véhicule. Elle chercha de l'œil la plaque d'enregistrement, en vain. Il n'avait cependant pas l'air d'être un clandestin, sans permis. Il y avait bien un compteur qui calculait précisément le prix de la course. Il indiquait alors 2 150 yens. Mais on ne voyait nulle part de plaque portant le nom du chauffeur.
« C'est une belle voiture ! Très silencieuse, dit Aomamé dans le dos du chauffeur. Qu'est-ce que c'est, comme marque ?
— Une Toyota Crown Royal Saloon, répondit l'homme d'un ton laconique.
— On entend bien la musique.
— C'est une voiture silencieuse. C'est pour cette raison que je l'ai choisie. Et pour ce qui est de l'insonorisation, les Toyota sont parmi les meilleures au monde. »
Aomamé approuva et se renfonça dans son siège. La façon de parler du chauffeur l'intriguait. Comme s'il laissait entendre que des paroles importantes n'avaient pas été dites. Par exemple, qu'il n'avait rien à critiquer sur l'isolation sonore des Toyota, certes, mais qu'il y avait un problème à propos de quelque chose. Voilà, par exemple. Et puis, une fois qu'il avait fini de parler, subsistait un petit bloc de silence lourd de sens. Dans l'espace étroit de la voiture se découpait nettement comme un nuage miniature imaginaire. Qui provoquait chez Aomamé une certaine inquiétude.
« Vraiment silencieuse, reprit-elle comme pour chasser ce petit nuage. En plus, votre installation stéréo est de première qualité.
— Quand je l'ai achetée, j'ai jugé que c'était indispensable, répondit le chauffeur sur le ton d'un officier d'état-major retraité qui veut expliquer une opération militaire du passé. Je passe énormément de temps dans ma voiture, je voulais entendre des sons aussi bons que possible, et en outre... »
Aomamé attendit la suite. Il n'y eut pas de suite. Elle ferma de nouveau les yeux et se concentra sur la musique. Aomamé ne savait pas quelle sorte d'homme était Janácĕk. En tout état de cause, il n'avait vraisemblablement pas imaginé que des hommes de 1984 auraient écouté sa musique dans une voiture parfaitement silencieuse, une Toyota Crown Royal Saloon, coincée dans de terribles embouteillages sur une autoroute urbaine de Tokyo.
Mais pourquoi, se demandait Aomamé, perplexe, ai-je su immédiatement qu'il s'agissait de la Sinfonietta de Janácĕk ? Et aussi, pourquoi est-ce que je savais que ce morceau avait été écrit en 1926 ?
Elle n'était pas spécialement fan de musique classique. N'avait pas non plus de souvenirs personnels sur Janácĕk. Pourtant, à l'instant où elle avait entendu une simple mesure du morceau, ces diverses données s'étaient inscrites comme un flash dans sa tête. Comme une nuée d'oiseaux qui auraient fait irruption dans une chambre par une fenêtre ouverte. En outre, cette musique laissait à Aomamé une curieuse impression de « tordu ». Non pas de douloureux ou de déplaisant. Elle ressentait seulement que tous les constituants de son corps s'étaient comme retournés et tordus. Aomamé n'en comprenait pas la raison. Serait-ce cette Sinfonietta qui provoque en moi cette sensation incompréhensible ?
« Janácĕk », prononça Aomamé presque sans s'en rendre compte. Puis elle pensa qu'elle aurait mieux fait de s'abstenir.
« Pardon ?
— Janácĕk. L'homme qui a composé cette musique.
— Je ne savais pas.
— Un compositeur tchèque.
— Ah..., fit l'homme d'un ton admiratif.
— Vous êtes indépendant ? demanda Aomamé, pour changer de sujet.
— Oui », répondit le chauffeur. Puis il laissa un silence. « Je travaille en indépendant. C'est ma deuxième voiture.
— Les sièges sont très confortables.
— Je vous remercie. Au fait, madame, dit le chauffeur en tournant légèrement la tête vers Aomamé. Est-ce que vous êtes pressée ?
— On m'attend à Shibuya. C'est pourquoi je vous ai demandé de prendre la voie express.
— À quelle heure est votre rendez-vous ?
— À quatre heures et demie.
— Il est quatre heures moins le quart. Je pense que vous n'y serez pas.
— Les embouteillages vont continuer ?
— Il doit y avoir un gros accident plus loin. Ce ne sont pas des bouchons ordinaires. Ça n'avance presque pas depuis un bon moment. »
Pourquoi ce chauffeur n'écoute-t-il pas les informations sur le trafic à la radio ? se demanda Aomamé, étonnée. Voie express totalement bloquée en raison d'embouteillages monstres. D'habitude, les chauffeurs de taxi recherchent les fréquences réservées à ces bulletins.